вторник, 21 декабря 2010 г.

Перевод с арабского


У моего отца была давняя мечта: проехать по городам Средней Азии с древней мусульманской культурой. И вот однажды, взяв с собой младшую дочь, мою сестру Таню, он отправился в путешествие. Ночь они проводили в поезде, переезжая из одного пункта в другой, а днём бродили по улочкам очередного старинного города, любовались памятниками своеобразной архитектуры, сидели в чайхане, наслаждаясь вкусом восточной кухни, или примыкали к официальным экскурсиям.

Около одного памятника стояла экскурсионная группа. Папа с Таней подошли и стали слушать гида, который привычно рассказывал об истории его создания. Один из экскурсантов, увидев на памятнике надпись на арабском языке, спросил гида, что там написано. «К сожалению, я не знаю арабского языка, – ответил гид. И тут наш папа быстро прочитал эту надпись на арабском и перевёл на русский. Все посмотрели на него с явным удивлением и восхищением. Таня тоже была приятно удивлена папиной эрудицией и после экскурсии спросила, откуда он так хорошо знает арабский язык. «Танечка, - честно признался папа, - в школе я когда-то учил арабский язык. С тех пор я помню единственное стихотворение. Его-то я прочитал и перевёл. А что там на самом деле было написано на памятнике, я не знаю».

Комментариев нет:

Отправить комментарий